Ei-binäärinen i Tornedalen

Tornedalen förknippas ofta med machokultur och heteronormativitet. Nu översätts hbtq-begrepp till meänkieli, så att alla ska kunna identifiera sig som tornedalingar.

Pööki, flaatta, ei-binäärinen, intersukupoulinen och panseksuaalinen är alla helt nya ord i det tornedalsfinska språket meänkieli. Om du ville kalla dig själv lesbisk förut fick du nöja dig med »puukulli« – direkt översatt »träkuk«. 

Mona Mörtlund har gjort översättningen på uppdrag av Tornedalingarnas ungdomsförbund Met Nuoret. 

– Vi som tornedalingar slogs en gång i tiden för rätten till vårt eget språk och vår egen kultur. Den här ordlistan handlar om samma sak. Sexualitet är en viktig del av livet, säger Mona Mörtlund. 

 

Tornedalen, ett område i nordvästra Norrland som ligger längs med gränsen mot Finland blev 1809 uppdelat mellan Sverige och Ryssland, som då kontrollerade Finland. Under 1800-talet började det finska språket utvecklas till ett enhetligt skrivet språk i Finland.

Mona Mörtlund

I Sverige skulle i stället tornedalingarna vars modersmål var tornedalsfinska, eller meänkieli, försvenskas och göras svenskspråkiga. Precis som med samiskan stigmatiserades meänkieli, och språket blev ett officiellt svenskt minoritetsspråk först 1999. 

Även religionen har haft ett starkt inflytande på kulturen i Tornedalen genom den læstadianska tron som är emot preventivmedel, abort och homosexualitet. 

– Jag tror att en del av dessa hbtq-begrepp kan ha funnits tidigare men eftersom det har varit laddat har man sopat dem under mattan. Eftersom det främst var ett talat och inte ett skrivet språk har inte allt heller dokumenterats, berättar Mona Mörtlund. 

– Språkpolitiken från statens sida har påverkat oss enormt. Det är ett gigantiskt jobb att återerövra ett språk och en identitet, särskilt om man har dubbla utsatta identiteter som både tornedaling och queer. 

 

Det har krävts både kreativitet och efterforskande för att skapa de nya begreppen. Många låneord kommer från finskan, som ligger närmre meänkieli än svenskan. Vissa ord är låneord från engelskan. 

– Denna utveckling av språket är inte någonting speciellt för meänkieli. Ordet hen är fortfarande väldigt nytt i svenska språket, och även i svenskan har man låneord som drag queen, intergender och queer. 

 

I dag söker sig fler unga än någonsin till språkkurser i meänkieli. Både Met Nuoret och Svenska Tornedalingarnas Riksförbund har länge arbetat med att revitalisera språket. 

Davis Forsberg

– Jag vet att det har funnits en person som har velat gå ur Met Nuoret på grund av den här nya ordlistan, berättar David Forsberg, ordförande för Tornedalen Pride. 

David var med och startade Tornedalen Pride i Pajala 2014. Han kan själv inte tala meänkieli, något som han ångrar i dag. 

– Som tornedaling är en av grundstenarna för att kalla sig tornedaling just språket. Vare sig du kan prata det eller inte så har du en relation till det, säger David Forsberg och fortsätter: 

– Tornedalen Pride startades för att vi upplevde att hbtq-frågor var tabubelagda här. Nu syns vi genom Prideparaden och vi kan säga vilka vi är på meänkieli utan att behöva ta till ord som träkuk. Vi är både queer och tornedalingar. 

 

 

 

EXEMPEL UR ORDLISTAN

Asexuell Aseksualinen 

Bög Pööki 

Lesbisk Lespinen 

Heterosexuell Heteroseksuaalinen 

Intersektionalitet Interseksjunalisuus 

Kön Sukupuoli 

Transperson Transhenkilö 

Tvåsamhetsnormen Kaksinelämisnormi 

 

 

André Larsson är frilansjournalist. 

 

 

Ur nummer: 

Lägg till ny kommentar

Ren text

  • Inga HTML-taggar tillåtna.
  • Webbadresser och e-postadresser görs automatiskt till länkar.
  • Rader och stycken bryts automatiskt.
By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.
Bli medlem i rfsu

Prenumerera på Ottar!

Fyra nummer om året och en bok eller tygkasse för endast 160 kr!

Ottar i Qiozk